创新与土著社区的互动模式

在一个社区保护区内进行管理意味着在一个区域内参与管理的职能和责任的分配。在 RCA 中,国家自然资源保护局、ECA-RCA 和 ECA-RCA 中的每个社区都签订了执行 Plena Planes de Vida(原生社区战略规划)的协议,并将其与大师计划相衔接。协议提出了一项保护和发展战略,通过有利于社区的可持续经济活动加以实施,同时,这些社区也承诺与社区警戒机构合作,改善保护工作的收益分配。这些协议还为五个社区提供了支持,它们与环境部的国家森林保护计划(Programa Nacional de Conservación de Bosques para Mitigación del Cambio Climático del Ministerio del Ambiente)达成了一项协议,通过直接转让(S/.N.10 x ha conservada)的方式促进对森林的保护。El ECA-RCA trabaja junto con el Programa de Conservación de Bosques para apoyar la implementación de la Estrategia Nacional sobre Bosques y Cambio Climático, y contribuir con los compromisos nacionales (NDC).

  1. Sinergia entre organizaciones indígenas para el diseño e implementación de la propuesta RIA, respetando sus roles y funciones
  2. 通过可持续的经济活动计划来实施保护和发展战略。
  3. 自然社区因森林保护和开发战略而获益,因为现在它们是必须防范各种危害(非法 采矿、非法砍伐等)的活动。
  1. La cogestión efectiva entre el SERNANP y el ECA-RCA es básica para la implementación de Planes de Vida Plena, ya que ambos cuentan con funciones y responsabilidades diferenciadas pero complementarias de las que depende el éxito de los acuerdos y de la conservación de la RCA.
  2. La articulación de esfuerzos entre los aliados estratégicos que contribuyan con la cogestión de la RCA, que respeten el rol como Administrador Indígena de la RCA, es clave para poder darle sostenibilidad a los Planes de Vida Plena.
  3. El Fortalecimiento de ANECAP, como representante de 10 ECA, es fundamental para promover la réplica de un modelo de cogestión exitoso a basado en los Planes de Vida Plena, en otras Reservas Comunales del Perú.
以土著管理合同为基础的 REDD+ Indígena Amazónico (RIA) 项目

RIA 是一项应对气候变化的战略,有助于保护土著领地上的森林。在土著组织、南方共同市场和其他非政府组织的支持下,2012 年提出了一项 RCA 试点项目,由 ECA-RCA、南方共同市场和土著组织牵头,共同参与构建实施基础。因此,通过实施 "大师计划 "和 "区域一体化倡议 "中明确提出的 "纯净生活计划"(原住民社区战略规划),吸收了致力于减缓、适应和抵御气候变化的行动者的贡献:安全和巩固整体和集体领土;生活计划和以区域一体化倡议为基础的 "主人翁计 划";政府、机构协定和可持续财政。RIA en la RCA se consolida a través de:el acuerdo entre SERNANP y el ECA-RCA, COHARYIMA, FENAMAD y AIDESEP; la adenda al Contrato de Administración del ECA-RCA para facilitar la implementación de proyectos de retribución de servicios ecosistémicos; y su incorporación al Plan Maestro, a la Estrategia Nacional de Cambio Climático, y a la implementación de fondos climáticos.其在社区保护区和自然社区(450 万公顷)的复制具有重要意义。

  1. Esfuerzos conjuntos para superar el reto de modificar un contrato de administración entre el Estado y el Ejecutor del Contrato de Administración, representante de 10 comunidades indígenas, para la implementación de RIA.
  2. Apoyo de COICA, AIDESEP, FENAMAD y COHARYIMA en espacios nacionales internacionales para exponer los avances de RIA en la RCA.
  3. Reajuste y aprobación de documentos de planificación para implementar RIA bajo un enfoque de Contrato de Administración Indígena:Plan Maestro, Mesa RIA, Fondos Climáticos.
  1. La confianza y buena voluntad es fundamental para la cogestión efectiva entre el Estado y los Ejecutores de Contratos de Administración, lo que facilita la adecuación (adenda) de contratos y documentos de planificación para la implementación de RIA en la Reserva Comunal.
  2. La articulación de esfuerzos con otras iniciativas climáticas, bajo un enfoque de Contrato de Administración Indígena, permitió incorporar acciones conjuntas con el Programa Nacional de Conservación de Bosques, el Fondo de Inversión Forestal, la Declaración Conjunta de Intención.Asimismo, facilitó el establecimiento de alianzas entre las Organizaciones Indígenas y organizaciones privadas.
  3. El Fortalecimiento de ANECAP, como representante los 10 ECA a nivel nacional, es fundamental para implementar la propuesta RIA.
联盟内部的支持和集体工作

El trabajo colectivo desarrollado al dentro de la coalición ha impactado favorablemente en lo individual para cada una de las OSC que la conforman.El acompañamiento permanente para intercambiar experiencias, consultarse mutuamente aspectos técnicos, logísticos, y para buscar financiamiento conjuntamente, ha hecho que las organizaciones miembros ya no conciban su trabajo sin el apoyo de la coalición.Se imaginan que sin COBIJA su aportación en el manejo del territorio como organizaciones separadas, sería parcial y posiblemente no habría el intercambio enriquecedor que los ha llevado a ser reconocidos como actor clave en la región.集体工作的一个重要方面是人的方面,在这个方面,成员们找到了友情、信任和关爱。

对当地情况了如指掌的行动者网络支持综合管理和对生产者的持续支持;

联盟内部具有开放性和信任感;由于大家的目标一致,各司其职并不重要。

El trabajo dentro de la coalición ha fortalecido elmodus operandide cada de las organizaciones en lo individual;

保护环境的理念扩大了主要从事生产系统工作的成员组织的视野,并将生活方式和生态系 统的养护和保护理念纳入其中。

联盟与民众及为民众开展的工作

在前一个模块中,我们提到了在一个共同的领土上解决共同问题的重要性。对于 COBIJA 的成员来说,共同的目标是与当地居民和为当地居民开展工作,促进社会变革,加强农 民的生活方式,并加强对重要资源的可持续管理,例如水和土壤。从与当地居民的合作开始,就需要进行变革,以保持其他生产项目的可持续发展进程、食品安全能力的发展等。

Usar los niveles existentes de organización de las comunidades y productores, y las autoridades locales sobre los cuales construir las iniciativas, p. ej. asambleas ejidales, cooperativas pesqueras, unidades rurales de producción, etc.Fortalecer un sentido compartido de identidad y pertenencia entre productores, comunidades y autoridades locales; Gracias a la red de organizaciones y a la coalición COBIJA se ha generado mayor impacto en talleres de presentación de información y resultados a productores así como traducción eficaz de diganostios.

La experiencia de trabajo con COBIJA ha sido relevante para la gente porque la región no contaba con alguna red de organizaciones que cumplieran el papel de interlocutores y acompañantes de procesos.Había un vacío de voz ciudadana el cual se ha ido cubriendo al avanzar la labor de la coalición.

Dada la novedad de la experiencia de trabajo de la coalición con las comunidades, ha sido necesario crear una estrategia de comunicación ágil con la gente.

可视化共同区域,促进共同行动

共同领土是共同的目标。将共同领土作为联盟集体工作的起点,符合要求的民间社会组织可以集中力量,分享经验,并获得共同的资金,以解决领土管理和社会进程中的问题。COBIJA 的工作是以消除咖啡豆、水的管理和对猿猴等动物的保护等疾病为目的,为联盟创造一个独特的身份。

在组成联盟的各组织之间开展了非常协调的工作,形成了共同领导的愿景;所有组 织都在同一个地区活动,在同一个社区工作;资金来源和机构支持都来自于一个大型 项目,该项目对联盟的工作产生了影响;

El haber creado una identidad propia como coalición COBIJA les ha permitido a las organizaciones miembro tener mayor proyección ante las autoridades locales y federales, y a ser reconocido como un portavoz indiscutible de los intereses de las comunidades.La coalición ha empezado a incidir a nivel de toma de decisiones regional y de políticas públicas.

促进多样化和食品安全

微裂缝和沼泽泥土流失的恢复有望带来的好处之一是改善当地鱼类和甲壳 鱼的生存条件,这些鱼类是当地经济的支柱。此外,在植物生长期,可食用的芒果还能支持制作芒果馅。此外,还通过在河岸地带植树造林,利用果树和其他对当地经济具有重要意义的物种,促进食物来源和食物供给的多样化。社区中的妇女负责开展 plántulas 和 siembra 护理活动。

了解地区和当地的需求,从而知道如何支持当地的生活方式;

为发展重要的经济和食品植物提供支持;

提高妇女团体的能力,以照顾和维护志愿人员和妇女。

以灵活的方式诠释规范和监管,可使社区采用基于可持续利用沼泽生态系统的世 俗生产活动。这些非农耕生产活动可以在气候灾害影响沼泽地时,为沼泽地社区提供适应能力。Esto también ha llevado a una reducción del conflicto y una mayor apreciación por parte de las comunidades del valor de los ecosistemas en los que vive.

将畜牧业与水土保持相结合的基础设施

"没有良好的气象条件,就没有任何生态系统能够维持下去"。因此,重要的是,不仅要开辟道路来恢复湿气的流动,还要在长期内保持湿气流动的活力。对腐殖质影响最大的活动之一是狩猎。狩猎者为了给空地提供坚固的土地,会掘开水渠,将水冲走。En las zonas restauradas por el proyecto, aun aquellas con bajo esquemas de protección, la ganadería les afecta directa o indirectamente.Una manera de reducir este impacto fue el combinar los intereses productivos de los múltiples ganaderos de la zona, con la protección de los flujos hídricos, mediante la construcción tres puentes elevados en pilotes para el paso de ganado en sitios estratégicos.此外,还在植树造林区的周围设立了 "生物保护区",以保护这些区域。在这些 "生机盎然 "区里,人们种植了经济上有用的植物和灌木,使社区受益。

Recursos suficientes para el desarrollo de las actividades innovoras;

与社区合作,制定公约,保护恢复后的区域;

在恢复地区继续种植甘蔗的同时,宣传保持水分平衡的重要性;

与与创新友好的当地生产商合作,使其成为改变其做法的先行者;

Abrir y mantener canales dentro del sistema de manglares para facilitar los flujos naturales entre las fuentes de sales y agua dulce es un componente clave para reducir los problemas de salinización, así como para asegurar que se mantenga un manglar saludable; La conservación y los medios de vida son dos caras de la misma moneda.在社区所处的生态环境中,不可能一劳永逸;最好是实事求是,牢记生产活动不会从区域中消失,最好是将耕地等有影响的活动与恢复和维护水土流失的活动结合起来。灵活的做法可以带来更多好处。

以可持续方式管理私人和社区土地

为该项目提供资金,并存在两个政府支持可持续管理和保护的机构:i) 私人保护区 (APC),ii) 环境管理单位(UMA)。在韦拉克鲁斯州,私人保护区代表着一种自愿的保护模式,在这种模式下,居民们与州政府的努力形成合力,为加强该地区的自然保护空间做出贡献。在 APC "El Pajaro",INECC 与当地组织共同启动了 25 公顷芒果树的一系列管理行动。该战略涉及与社区居民开展参与性工作,以提高他们对拥有可持续芒果树的意义的认识,并继续开展能力建设活动,促进芒果树的管理。

塔拉奇生态园管理计划包括提供设备和基础设施,以及开展以下活动的能力建设:i) 利用本地物种重新造林的要素;ii) 当地社区应遵守的保护协议和标准;iii) 可在不影响生态环境的情况下发展经济活动的方向等。

Contar con recursos económicos y humanos para poder emplear a las comunidades locales para llevar a cabo el trabajo de rehabilitación;

Contar con el apoyo de la comunidad para mantener las mejoras que se han logrado en el humedal;

Contar con la evidencia suficente para demostrar a las comunidades que el trabajo colectivo realizado en la APC y la UMA, traería beneficios más amplios para las zonas y actividades colindantes a dichas unidades de manejo.

APC 需要巩固并向自愿加入的土地所有者提供更多的好处。本项目的活动可以成为一个很好的先例,为加强这些管理制度提供一个范例;

装甲运兵车可以作为良好做法的实验场,但需要当地社区和当局共同参与保护和可持续利用;

Es esencial una buena gestión de la red de ONG y la presencia permanente a largo plazo de los trabajadores de campo necesarios para el desarrollo de la capacidad;

基于证据的芒果树恢复和再造林

通过与在该地区长期开展工作的当地民间协会结成联盟,INECC 能够将人力和经济资源更好地集中用于 25 公顷的红树林造林和 3 公里长的水渠修复工作。红树林的重新造林是通过 "chinampas"(1 x 1 米的石块)技术实现的,这些石块是红树林生长的理想平台。这种技术以前曾在其他濒危地区使用过,它包括一个生态监测阶段,有一个数据库和一个地理参考照片监测点,可以直观地看到大约 600 万个沼泽地中每一个沼泽地的沼气池的沼气生长情况。

此外,社区对活动的直接参与提供了关于土地特殊性的经验知识,也提供了人工开垦、掘穴的必要手段。技术和经验知识的融合为改变当地的生态环境提供了证据:金楠木的种植改善了当地的微环境,而温室气体的排放则带来了养分和氧化物,为物种的生态平衡提供了有利条件。

Contar con apoyo permanente y comprometido de ONGs locales con experiencia en el trabajo social de base comunitaria y conocimiento profundo de la zona; Contar con recursos económicos y humanos para poder emplear a las comunidades locales para llevar a cabo el trabajo de rehabilitación;Contar con suficiente experiencia y evidencia tecnica empírica para invertir suficientes recursos y tiempo en la reforestación mediante la técnica de "chinampas"; Realizar estrategias de conservación de humedal.

El destinar suficientes recursos económicos para el pago de jornales de la gente de las comunidades que trabajan en las acciones de restitución de manglares y flujos hidrológicos, es una de las fórmulas más exitosas para garantizar el interés de la misma gente por mantener dichos espacios protegidos, e incluir otros nuevos en este tipo de acciones;Abrir y mantener canales dentro del sistema de manglar para facilitar los flujos naturales entre las fuentes de sal y agua dulce es un componente clave para reducir los problemas de salinización, así como para garantizar que se mantenga un manglar saludable;由于热带风暴等气候事件破坏了部分芒果树,芒果树系统的问题可能会加剧。此外,上游河道的活动也会造成生态问题,例如,由于为农用工业和采矿业大量排放农用 水,导致河道水量减少,从而加剧了沼泽系统的盐碱化和污染问题。

构建多层面和多行为体的战略联盟

El INECC estableció una alianza con múltiples actores de instituciones públicas y privadas entre los niveles federal, estatal y local, para garantizar que los otros "building blocks" de esta Solución funcionaran de acuerdo a lo esperado, incluyendo el apoyo institucional y con la guía de actores experimentados.
在实践方面,联盟由多个工作小组组成,它们与机构合作,以加强当地居民的技术和组织能力,以及决策过程,并对实施的适应措施进行跟踪。

该联盟的活动实例包括

  • Atención al analfabetismo presente en la comunidades, con el Instituto Nacional de Educación para Adultos (INEA), Tabasco;
  • Donación de bolsas de cemento y garrafones para la potabilizadora, por parte del Colegio Arji Tabasco;
  • Construcción de huertos elevados en la escuela y en los palafitos por CICEANA;
  • 与 CECADESU 合作准备材料;

Diseño de mapas de riesgo y de planes zonales con enfoque en el cambio climatico.

  • El INECC como facilitador y promotor de las acciones de adaptación basadas en el ecosistema, con perspetiva social y de género;
  • 在政府、社区、生产者和技术机构之间建立联盟,共同努力实现目标;
  • Contar con recursos suficientes que estén disponibles para continuar nutriendo las capacidades organizativas de los pescadores y de las mujeres, hasta el punto en que se autoorganicen;
  • 政府机构的开放心态。

Es necesario preparar una estrategia de coordinación logística y de comunicación que sea más clara para la gente de las comunidades, a fin de que ellos conozcan el papel de los diferentes actores/organizaciones que aparecen en su zona, así como saber qué se espera de ellos y cómo pueden participar.

与营地社会网络联系,对于行动的实施和后续工作都至关重要。