Om EbA-ervaringen uit te wisselen tussen verschillende landen en over verschillende activiteiten heen, kunnen communicatiemiddelen en platforms worden gebruikt. In het kader van het EbA South project vonden workshops voor kennisuitwisseling plaats in Azië en de Stille Oceaan, Afrika en Latijns-Amerika. Bijvoorbeeld de "Zuid-Zuid-uitwisselingsworkshop: Ecosystems for Climate Change Adaptation and Sustainable Livelihoods Knowledge Sharing" gehouden in Beijing, China. Deze Zuid-Zuid-uitwisseling van kennis mondde uit in een reeks publicaties en instrumenten die nu door mensen uit de praktijk in het Zuiden worden gebruikt om natuurgebaseerde oplossingen voor aanpassing door Zuid-Zuidsamenwerking te stimuleren. Er is ook een webgebaseerd platform gebouwd om de samenwerking te vergemakkelijken - het bevat webinars, casestudies, een op ecosystemen gebaseerde planningstool voor aanpassing en andere kennisproducten. Er kunnen ook onderzoeksprogramma's worden opgezet in samenwerking met lokale universiteiten om deze kennis verder te delen en toe te passen.
Deze workshops en kennisproducten boden geweldige mogelijkheden om verschillende ervaringen van het project te delen en uit te wisselen met wetenschappers en praktijkmensen in de bredere EbA-gemeenschap. Zuid-Zuidsamenwerking maakt effectieve EbA-uitwisseling mogelijk tussen ontwikkelingslanden die gemeenschappelijke uitdagingen en oplossingen hebben voor natuurbehoud en bestaansmiddelen.
- De oprichting van een online platform voor kennisuitwisseling kan helpen om al deze kennis en gegevens te verspreiden en discussies tussen landen te vergemakkelijken. Indien mogelijk moet dit platform beschikbaar zijn in alle talen die relevant zijn voor de landen die deelnemen aan het platform.
- De organisatie van workshops, veldbezoeken, webinars kan helpen bij de uitwisseling van kennis tussen landen.
- De taalbarrière kan een probleem zijn, dus tolken of vertaalde tools en platformen kunnen helpen.
Bij het uitwisselen van ervaringen, kennis, gegevens, bevindingen en ideeën tijdens workshops, excursies en webinars tussen verschillende landen, of via online platforms en tools, kan communicatie een probleem zijn vanwege de taalbarrière. Tijdens dit project was Engels het samenwerkingsmedium, hoewel het voor de meeste deelnemers de tweede of derde taal was. De taalbarrière beperkte ook de samenwerking na de workshops.
De doorstroming van kennis en leren kan verbeterd worden door professionele tolken in te huren tijdens expedities en workshops. Het inhuren van professionele tolken met wetenschappelijke kennis tijdens expedities en workshops zou de voordelen van samenwerking hebben vergroot.