Posicionamiento de los grupos de mujeres como agentes de cambio

El "enfoque de equidad de género" distinguió de manera especial las percepciones y preocupaciones de las mujeres.En talleres participativos con sólo mujeres, se conoció la vulnerabilidad social que ellas enfrentan asociada a la violencia familiar, el crimen y la drogadicción.因此,她们渴望参与对提高其家庭生活质量具有重要意义的活动,如获取优质水源以供饮用,以及在洪水泛滥时需要有一个避难所。

为了确保居民能够获得可饮用的水,"Las Coloradas "社区的一个妇女小组获得了操作雨水捕获系统和净化及饮用水厂的技术能力。这些妇女创建了一家名为 "Gotitas de amor "的公司,向小学和幼儿园提供净化水,并将收集和净化的其余水出售给社区的其他家庭。为了拥有一个安全的空间,El Mingo 社区的妇女们学习了建筑和生态技术,并以小组("Las Brisas del Mingo")的形式参与了为社区 80 个家庭修建一个用于生物保护的围栏的工作。

Haber distinguido, desde el principio del proyecto, las necesidades y vulnerabilidades, así como intereses y fortalezas de las mujeres para su integración en el diseño de las acciones de adaptación;Haber creando talleres de reflexión vinculado las medidas de adaptación con el bienestar de la población, provocó que las mujeres se comprometieran más con el proyecto; Haber contado con el acompañamiento de ONGs locales les permitió continuar los procesos y, mantener, hasta el presente, el ánimo por seguir participando; Espiritu empresarial en muje

  • 有觉悟的妇女是促进合作和改善社区状况的动力和热情源泉;
  • Recordar que el empoderamiento de las mujeres no se da por la mera participación en muchos talleres o en las actividades; hay que continuear acompañándolas y apoyarlas en el mediano y el largo plazo;
  • 项目活动激发了妇女的兴趣,她们希望更多地参与项目活动;扩大她们在家庭、社区中的活动空间;交流经验并阐述她们的做法;
  • 就进程而言,考虑到 3 年的情况,参与度较高的妇女继续在其惯常的互动范围内进行变 革。
项目资助并得到社区支持的芒果重新造林活动

INECC 利用项目资金,与基地组织一起,启动了芒果树的植树造林和养护活动。该战略涉及与社区居民共同开展工作,以提高人们对拥有健康芒果树的意义的认识。我们与儿童、母亲、妇女和一般民众举行了参与性会议,让他们发表意见,并提供决策空间。因此,人们开始喜欢植树造林,并将其视为对自己的生产活动和家人的福祉的一部分。人们决定在哪里植树造林,用什么树种植树造林。

虽然由于技术、行政和地产等方面的原因,植树造林本身并没有取得多大成效,但这一行动至关重要,因为它为国家林业和自然科学研究所带来了信心,并使其能够引爆之后继续进行的其他社会进程,如棕榈树、雨水采集系统、水井等。启动了加强社会建设的进程。

提供经济和人力资源,使当地社区能够参与植树造林工作;

Tener el apoyo de ONGs con habilidades en lo técnico y lo social, para guiar el esfuerzo y el entusiasmo de las comunidades a través de esta primera actividad del proyecto;Contar con el apoyo de las comunidades para mantener las mejoras que se han logrado; En los talleres de reflexión se creó un sentido de responsabilidad ante la reforestación, así como una concientización sobre su importancia en la población.

  • 人们参与植树造林的各个步骤,形成了对植树造林活动的责任感和正确认识;
  • Es efectivo establecer acuerdos con la gente desde el principio para el cuidado del manglar, enfatizando la importancia de las acciones en relación con los servicios ecosistémicos que aportan a sus modos de vida;
  • Considerar emplear la técnica de "chinampas" para las acciones de reforestación en las partes más bajas del humedal;
  • Es necesario procurar la coincidencia de los recursos con las épocas de reforestación para incrementar el éxito de las acciones de reforestación, y crear aún más beneficios: se hubiera podido establecer un vivero con spp locales para la reforestación;
  • 加强合作与管理,避免依赖单一的资金来源,使已开展的活动具有连续性。
鼓励社会参与,推动变革

INECC 认识到,适应行动必须 "与民众在一起,为民众服务"。鼓励区域内社区的社会参与对于开展区域内芒格林的恢复、管理和保护工作至关重要。在当地其他组织的支持下,INECC 与该地区的社区建立了交流和沟通的空间,目的是宣传生态环境对当地生活方式的重要意义,使人们认识到生态环境的危害,并增强人们可持续管理和商业化生态环境服务的能力。La constancia en el trabajo de las organizaciones de base local con la gente de la comunidad ha creado un sentido de pertenencia de la gente hacia su ecosistema y en responsabilidad para la toma de decisiones y acciones hacia su cuidado.

  • Haber desarrollado desde el inicio una visión social para sensibilizar a la población en temas de cambio climático y la relación que este tiene con los ecosistemas y los modos de vida locales, a fin de que la poblacion adquiriera mayor conciencia sobre la problemática ambiental en adición a su problemática diaria;
  • Contar con apoyo permanente y comprometido de ONGs locales con experiencia en el trabajo social de base comunitaria y conocimiento profundo de la zona;
  • Haber gozado de credibilidad institucional, ganando la confianza de la gente.
  • 在所有活动中,都必须倾听民众的声音,让他们永久参与;
  • La gente aumentó su compromiso con las acciones del proyecto cuando se pasó de los diagnósticos a la acción concreta en campo involucrando a la gente;
  • El reconocimiento externo de las actividades de adaptación llevadas a cabo por la comunidad ayuda a mantener el involucramiento de la gente en el mantenimiento de las mismas;
  • 参与式评估在每项措施完成后都能了解其在当地决策过程中的影响。因此,国家统计和普查局可以了解到哪些措施对民众的影响更大。
支持在领土上存在的基地机构和组织

La coordinación del proyecto ha venido conformando una alianza con gobiernos locales, centros de investigación y organizaciones de base con presencia específica en cada una de las cuencas del proyecto para asegurar una comunicación directa con los productores y otros actores del territorio.由于当地的非政府组织网络,在向生产者介绍信息和结果的会议上产生了更大的影响,并将诊断结果与当地的实际情况进行了有效的对比。这种支持在当地的实例包括i) el manejo de intereses diferentes y de potenciales conflictos entre actores en el PN Cofre de Perote; ii) creación de sinergias por parte de las instituciones a nivel de gobierno, a través de sus programas de asistencia social, de subsidios, dirigidos a ciertos lugares que coinciden con el proyecto;iii) establecimiento de líneas de trabajo coordinadas desde nivel gobierno, desde ANP hasta las OSC; iv) coalición entre OSC podían tener más impacto en el territorio, reducir costos; aprovechar las diferentes capacidades de los diferentes actores y potenciar el impacto de las acciones.

  • Una red de ONGs suficientemente experimentadas para poder ofrecer capacitación práctica a los producores;
  • Usar los niveles existentes de organización de las comunidades y productores, y las autoridades locales sobre los cuales construir las iniciativas, p. ej. asambleas ejidales, cooperativas pesqueras, unidades rurales de producción, etc.
  • Fortalecer un sentido compartido de identidad y pertenencia entre productores, comunidades y autoridades locales;
  • Ha sido clave contar con una red de organizaciones de la sociedad civil que colaboran en el proyecto y desarrollan buenas practicas en el territorio, y han ayudado en tener un mayor impacto en los talleres en donde se ha presentado la información a los productores.
  • Es esencial tener un buen manejo y coordinación de la red de ONGs para el desarrollo de capacidades de los diferentes actores en el territorio;
  • Cada cuenca es diferente, por ello, contar con OSC y ONG como "socios" del proyecto, ha permitido tener una representación directa en los territorios y poder adaptar mejor los talleres y comunidades de aprendizaje de acuerdo a las caracteristicas de cada comunidad o región;
生态保护的关键因素也是前史因素

PAMIC 作为各社区内各子单元之间领土整体规划的一部分,考虑到了当地的变化趋势,并致力于识别和保护生态环境中的关键要素,包括自然要素和历史要素。在 PAMIC 的理论中,保护并不意味着 "不破坏 "可拯救的生态环境、在 PAMIC 的理论中,"保护 "并不意味着 "不破坏 "可持续发展的生态环境,而是要弘扬和宣 传这样一种理念,即保护并不仅仅是保护自然生态系统或非传统植被,还包括恢复和利用可 以有效利用森林的实践和技术。这些做法也被视为生态环境的关键要素,是比单纯的保护更重要的做法。例如,农牧业管理并不意味着扩大牧场面积,而是将更多的管理集中在一个地区,这样,我们就能在同一个地区获得更好的收益和更小的影响。对生态环境和当地经济有益,因为这样可以更好地利用土地、土壤和环境服务。

  • 对可持续和社区管理所带来的社会和环境惠益的信心,以及对 "不破坏 "作为保护生态 系统的手段的看法的认识;
  • Red de actores con conocimiento del territorio que apoyan el manejo integrado y el acompñamiento constante de los proeductores;
  • 利用现有的合作社来创造、领导和管理现有的生产活动中的新技术和管理,这一点至关重要。
  • 人们通过领导管理决策,对 PAMIC 产生了好感,这一点也反映在领土上;
  • 社区和生产者更愿意参与和实践自发组织的资源可持续管理活动,其中包括水;当他们认为自己的生产活动不会受到潜在危害时。Así mismo, cuando identifican al proyecto como una ventana de oportunidad para obtener acompañamiento y posible financiamiento para mejorar sus actividades productivas, el compromiso e interés por manejar sustentablemente el ecosistema aumenta;
  • Para que este building block funcione adecuadamente, necesita de las Organizaciones de la Sociedad Civil (OSC) y Organizaciones No Gubernamentales (ONG) que trabajen con los producores de manera permanente.
从水开始创建共同的领土愿景

为了促进不同子流域之间的连通性,包括生态和生产实践的连通性,我们寻找了一 个能将每个流域上半部分和下半部分的不同区域和行为者的动态联系起来的导体。在不同的次区域建立浅层水和沉积物截留潜能模型,可以确定排放者-受体-累积的关系,并由此开始将需要 SE 的区域(如人口、旅游区和酒店)和产生 SE 的区域(有森林覆盖的山区)之间的动态联系起来。从这一角度出发,我们与不同的行动者汇聚在一起,向他们介绍这两项服务所在地区的特征,并通过生成关键信息的方式进行宣传、a nivel productivo y de servicios hidrológicos, que los actores de gobierno y de asociaciones civiles, se vieran en el territorio y se preguntaran qué se hace, cómo se hace, y por qué.

  • Contar con una red de ONGs locales con gran experiencia de trabajo en el territorio para poder proporcionar tutorias y acompañamiento a los productores;
  • 提供质量上乘的教学材料和适合当地社区的教学方法。
  • 当地不同行为者和机构对进入进程的妥协和兴趣

PAMIC 方法论中的内在联系已证明是引起政府机构和地方行动者兴趣的一个方面,因为它有助于识别在地方上工作的人,以便制定生产战略(如咖啡、茶叶)。此外,PAMIC 还促进了同一个社区的市政当局之间在水问题上的对话和认可。

各级政府和机构间安排

在 PAMIC 的创建和发展过程中,与环境部门有关的多个政府机构齐心协力,共同设计了一个极具前瞻性和创新性的项目,该项目由三个联邦政府机构和一个私人基金共同发起。El INECC 负责协调计划的建设(PAMIC);la CONANP 负责支持 ANPs 的管理和运作;la CONAFOR 负责实施生物多样性基金的环境服务收费计划(PSA)。在这方面,古巴妇女联合会贡献了自己在管理融资方案方面的经验;通过这些机构间安排,形成了两个更多的基金来发挥效应。Además, el diseño de gobernanza y coordinación interinstitucional incluye un Comité Técnico del Proyecto que supervisa y dirige la operación del C6; una Unidad Coordinadora del Proyecto y dos Unidades Regionales de Proyecto, las cuales tienen la responsabilidad de la coordinación diaria en temas técnicos y logísticos.Este diseño de coordinación interinstitucional es parte esencial para generar mayores alcances en el ordenamiento del territorio buscando impactos colectivos.

  • 各机构之间的工作非常协调,对资金和管理工具的使用有明确的认识;
  • 各机构对参与和贡献其经验以及通过其社会援助和补贴计划向特定地区提供支持的兴趣;
  • 资金和机构资源充足。

Los esfuerzos de coordinación interinstitucional se vieron beneficiados por la creación de un esquema de gobernanza policéntrica, entre niveles y actores.Dicho esquema, respaldado por acuerdos formales entre las instituciones participantes, ha establecido de manera transparente las "reglas del juego" para todos los demás actores involucrados en el proyecto a nivel regional y local.Este aspecto de formalidad institucional ha derivado, en la práctica, en un instrumento de planeación muy dinámico que fortalece la toma de decisiones y que ayuda a cada actor, desde el nivel en donde está trabajando, a aprovechar los diversos elementos de planeación y de manejo del territorio.此外,我们还看到,地方机构对领土管理进程的信心在不断增强。Por ejemplo, al mejorar las decisiones de las instancias gubernamentales para aterrizar recursos de sus programas.CONAFOR inició ya este camino incluyendo en sus criterios de prelación, favoreciendo a aquellas zonas que cuentan un PAMIC.Este criterio es tener capital para esquemas de conservación.

确保采用生态系统方法的能力建设

为了改善闾丘河的地方治理,必须将生态系统方法纳入土地管理的主流,并对水利地方治理结构、地方当局和农民进行相应的培训。他们共同实施 EbA 措施来应对干旱和多变性,例如:土壤保持措施、保护泉水和实施农林系统。

能力建设的对象包括

  • >通过 "边做边学 "的方法,为 100 多名农民提供了能力建设,以在实地取得示范成果。实施的环境生物多样性措施侧重于水和土壤的生态系统服务、生产多样化、减轻气候变化和多变性(风和极端降雨)对作物和商品的影响,以及改善该地区的水渗透和供水。
  • 对水资源委员会进行组织和管理技能以及水资源综合管理方面的培训,以影响他们对水生态系统服务重要性的认识。
  • 对领导和农民妇女进行了沟通技能培训。
  • 市政官员参加了地区气候变化适应培训,并与中美洲其他 30 个地方政府交流经验。
  • 与现有项目和当地组织(如 Trifinio 计划)的协同作用至关重要。
  • 经验交流有助于培训过程,激励参与者参与水治理,并认识到所开展行动的学习价值。
  • 确保地方组织的能力是确保提供水生态系统服务的关键,而且始终是一项良好的投资。
制定灵活的适应治理框架

适应性治理需要灵活的政策和法律框架。因此,分流域上游的治理平台需要管理工具,使那些能够带来最大社会环境效益的适应方案和治理形式得到重视和制度化。起草了伊斯兰教育、科学及文化组织(ADESCO)若干水事委员会和分流域两国社区 委员会的内部条例,后者还更新了其战略计划(五年计划)和年度业务计划。

在这一过程中,考虑到了该分流域的新动态和新趋势,以及环 境生物影响评估(EbA)方法。市政政策的制定也得到了支持(萨尔瓦多拉帕尔马和圣伊格纳西奥的地方适应计划)。鉴于适应气候变化的工作处于未来气候影响和发展轨迹的一系列不确定因素之中, 这些框架和工具必须不断发展,始终考虑到从实地和治理经验中获得的教训。这样,气候变化适应工作就能以灵活的方式向前推进,并通过迭代循环,根据长期的不确定性制定短期战略。

  • 特里菲尼奥计划 "在当地的持续存在和扎根是一个强大的有利因素,它提供了决策 的灵活性和纵向扩展。这个三国实体与社区密切合作,非常了解当地情况,同时也具有政治影响力和对当局的影响力,因为它是中美洲一体化体系的一部分,由三个国家(萨尔瓦多、危地马拉和洪都拉斯)的副总统和总统代表担任主席。
  • 闾丘次流域有一个综合管理计划,由次流域的所有利益相关方负责实施,该计划可根据在环境生 态行动方面取得的进展和加强适应治理的情况加以振兴。灵活的治理应考虑根据项目实施的经验教训对综合管理计划进行监测、评估和更新。
  • 今后应对分流域治理平台制定的新管理工具进行评估,以确定其作为适应对策的有效性。根据分析结果做出的任何调整都将是灵活治理的标志。
适应水资源的多维治理

多层次和多部门的适应治理意味着在多个层面与不同部门合作。这需要建立联系,以更好地衔接地区行动者。

在闾丘河分流域上游,这就需要与基层(社区)组织密切合作,发展自下而上的水资源管理。为此,支持成立了与社区发展协会(ADESCOs)、市政当局和两国社区委员会相联系的水资源委员会。

4 个水委员会及其供水系统的能力得到了加强,随后在市政管理下正式成立。

此外,按照多级治理的方法,通过结构调整建议、培训、新的管理工具和加强与市政府的联系,加强了两国社区委员会。目前,该委员会正在牵头处理社区用水问题,以防止在用水方面发生冲突。

  • 洪都拉斯的法律框架(《普通水法》)规定了不同的流域治理结构;萨尔瓦多的 ADESCO 水务委员会的条例规定了公共卫生任务。
  • 两国委员会的存在是关键,因为工作不是从零开始,而是分别侧重于加强和重组。
  • 跨地区的项目和组织工作的衔接是至关重要的(如世界保护自然联盟与 Trifinio 计划之间的衔接)。
  • 加强现有的地方和社区机构至关重要,因为这些机构有能力在地方当局更迭的情况 下,保持该地区取得的进步和发生的变化。
  • 伊斯兰教育、科学及文化组织(ADESCOs)和两国社区委员会承担着重要的调解任 务,因为水资源的管理可能会因利益的多样性而引发冲突。
  • 在一个地区内,项目工作的衔接至关重要(例如,在 AVE 项目和 BRIDGE 项目之 间),以便通过协调项目议程,产生更大的影响,提高效率。
  • 戈阿斯科兰河流域(萨尔瓦多-洪都拉斯)的 BRIDGE 项目留下了以下经验教训,也适用于本案例:"水外交并不一定是一条坦途。有效的战略需要包含多个层面和分阶段的方法,将流域内现有的和新出现的结构相互联系起来"。