Kyo-machiya steunen Crowdfunding

In 2016 lanceerden Kyoto City en het Kyoto Center for Community Collaboration een crowdfundingprogramma voor machiya met als doel een breder scala aan financieringsbronnen aan te boren. Projecten die in aanmerking komen zijn renovaties en voorstellen voor het gebruik van machiya's. Omdat machiya's vaak worden gebruikt als accommodatie of restaurant, zijn de projecten in dit programma meestal interieurrenovaties voor hotels en restaurants. In eerste instantie voorziet het programma in een maximum van 1 miljoen JPY om de kosten te dekken voor het voorbereiden van een crowdfundingvoorstel. Zodra het voorstel meer dan de helft van het streefbedrag heeft verzameld, vult het programma het financiële gat aan met maximaal 3 miljoen JPY. In het fiscale jaar 2017 kondigde Kyoto City aan dat het programma maximaal vier projectvoorstellen zou accepteren. In maart 2018 is er één lopend project dat voorstelt een machiya te renoveren tot een hotel in traditionele stijl en ernaast een open fabriek te creëren waar bezoekers het maken van traditionele goederen kunnen ervaren.

  • Samenwerking tussen de stad Kyoto en het Kyoto Center for Community Collaboration voor het opzetten van een ondersteunend programma voor crowdfunding door machiya's.
  • Financiële assistenten van de stad om crowdfundingvoorstellen voor te bereiden en de financiële gaten op te vullen.
  • Gebruik van een bestaand crowdfundingplatform voor renovatie en gebruik van machiya.

De toename van het aantal financieringsmogelijkheden voor renovatie is toegenomen het momentum in de restauratie en het gebruik van Kyo-machiya. Innovatieve mechanismen met behulp van particuliere fondsen heeft de afhankelijkheid van nationale en gemeentelijke belastingen verminderd, waardoor Kyo-machiya een onafhankelijke identiteit en misschien langere duurzaamheid.

Kyo-machiya Ontwikkelingsfonds

Samen met het Kyoto Center for Community Collaboration heeft de stad Kyoto in 2005 het Kyo-machiya Ontwikkelingsfonds opgericht. Dit fonds heeft tot doel het behoud, de restauratie en het gebruik van machiya te bevorderen op basis van donaties van bewoners, bedrijven en externe donateurs, naast financiering door zowel de nationale als de lokale overheid. Een ander belangrijk aspect van dit fonds is dat het een aanvulling is op de inspanningen van de stad Kyoto om machiya en het historische stadslandschap te behouden. Het aantal machiya dat de lokale overheid kan ondersteunen is beperkt vanwege budgettaire beperkingen. Momenteel worden ongeveer 3.000 machiya ondersteund door de stad Kyoto. Zoals te zien is op een foto in de galerij, biedt het Machiya Development Fund steun aan machiya die onderaan de piramide staan en probeert ze op te trekken naar een hogere categorie, die vervolgens in aanmerking komt voor overheidssteun door de stad. Het Machiya Ontwikkelingsfonds begon in 2005 met 150 miljoen JPY. In maart 2016 ondersteunde het Machiya Development Fund in totaal 76 renovaties en restauraties van Kyo-machiya. Het aantal aanvragen neemt de laatste tijd toe en ligt momenteel rond de 500 per jaar.

  • Een initiatief van de stad en haar partners om een innovatief ontwikkelingsfonds op te richten voor het behoud, de restauratie en het gebruik van machiya en het vakmanschap.

Uiteindelijk wordt het lot van de projecten bepaald door de fondsen. Dit geldt des te meer voor projecten voor het behoud van erfgoed, die niet altijd voorrang krijgen op de lijst van uit te voeren infrastructuurprojecten. Omdat het budget van regeringen beperkt is, zoeken veel eigenaars van cultureel belangrijke gebouwen en huizen naar alternatieve financieringsbronnen om hun erfenis te bewaren; anders zouden ze de structuren afbreken en het land verkopen. Innovatie in financiering heeft de eigenaars van machiya's aangemoedigd om de gebouwen te behouden en niet om te bouwen tot andere bedrijven of appartementencomplexen. Dit heeft op zijn beurt geholpen om het erfgoed van het centrum van Kyoto intact te houden en heeft een positieve invloed gehad op het toerisme van de stad.

Innovatief cogestiemodel voor autochtone gemeenschappen

La cogestión en una Reserva Comunal implica una distribución de funciones y responsabilidades para la gestión participativa en un área. En la RCA, el SERNANP, el ECA-RCA y cada comunidad del ECA-RCA han establecido Acuerdos para implementar Planes de Vida Plena (planificación estratégica de comunidades nativas) articulados al Plan Maestro. Los Acuerdos contemporan una estrategia de conservación y desarrollo que se implementa a través de actividades económicas sostenibles en beneficio de las comunidades, mientras que ellas se comprometan a colaborar con la vigilancia comunal y mejorar la distribución de los beneficios de la conservación. Los Acuerdos también apoyan a cinco comunidades que mantienen un convenio firmado con el Programa Nacional de Conservación de Bosques para Mitigación del Cambio Climático del Ministerio del Ambiente, que promove la conservación de bosques a través de las Transferencias Directas Condicionadas con comunidades nativas (S/.10 x ha conservada para implementación de actividades económicas sostenibles y vigilancia comunal). El ECA-RCA trabaja junto con el Programa de Conservación de Bosques para apoyar la implementación de la Estrategia Nacional sobre Bosques y Cambio Climático, y contribuir con los compromisos nacionales (NDC).

  1. Sinergia entre organizaciones indígenas para el diseño e implementación de la propuesta RIA, respetando sus roles y funciones
  2. Los aliados estratégicos respaldan la cogestión, sobre una estrategia de conservación y desarrollo, implementada a través de programas de actividades económicas sostenibles
  3. Las comunidades nativas, sobre una estrategia de conservación y desarrollo, reciben beneficios por la conservación de bosques, por lo que hoy representa un activo al que hay que cuidar de diversas amenazas (minería ilegal, tala ilegal, etc.)
  1. La cogestión efectiva entre el SERNANP y el ECA-RCA es básica para la implementación de Planes de Vida Plena, ya que ambos cuentan funciones y responsabilidades diferenciadas pero complementarias de las que depende el éxito de los acuerdos y de la conservación de la RCA.
  2. La articulación de esfuerzos entre los aliados estratégicos que contribuyan con la cogestión de la RCA, que respeten el rol como Administrador Indígena de la RCA, es clave para poder darle sostenibilidad a los Planes de Vida Plena.
  3. El Fortalecimiento de ANECAP, como representante de 10 ECA, es fundamental para promover la réplica de un modelo de cogestión exitoso a basado en los Planes de Vida Plena, en otras Reservas Comunales del Perú.
REDD+ Indígena Amazónico (RIA) onder de noemer van een indígenaal beheerscontract

RIA is de strategie tegen klimaatverandering die bijdraagt aan het behoud van bossen in inheemse gebieden. Met de steun van inheemse organisaties, SERNANP en andere ONG's werd in 2012 een proefproject voor RCA voorgesteld. Onder leiding van ECA-RCA, SERNANP en inheemse organisaties werden participatief de grondslagen gelegd voor de uitvoering. Así, recogieron aportes de los actores orientados a acciones de mitigación, adaptación y resiliencia al cambio climático, a través de la implementación de los planes de vida plena (planificación estratégica de comunidades nativas), articulados al Plan Maestro y a los lineamientos de RIA: seguridad y consolidación del territorio integral y colectivo; planes de vida y Plan Maestro con enfoque RIA; gobernanza, acuerdos institucionales y sostenibilidad financiera.RIA in la RCA se consolida a través de: el acuerdo entre SERNANP y el ECA-RCA, COHARYIMA, FENAMAD y AIDESEP; la adenda al Contrato de Administración del ECA-RCA para facilitar la implementación de proyectos de retribución de servicios ecosistémicos; y su incorporación al Plan Maestro, a la Estrategia Nacional de Cambio Climático, y a la implementación de fondos climáticos. De toepassing in gemeentelijke reservaten en natuurlijke gemeenschappen (4,5 miljoen hectare) is van groot belang.

  1. Gezamenlijke steun voor de wijziging van een bestuursovereenkomst tussen de staat en de uitvoerder van de bestuursovereenkomst, vertegenwoordiger van 10 indianenstammen, voor de implementatie van RIA.
  2. Ondersteuning van COICA, AIDESEP, FENAMAD en COHARYIMA in nationale en internationale fora om de vooruitgang van RIA in RCA uit te leggen.
  3. Reajuste y aprobación de documentos de planificación para implementar RIA bajo un enfoque de Contrato de Administración Indígena: Plan Maestro, Mesa RIA, Fondos Climáticos.
  1. La confianza y buena voluntad es fundamental para la cogestión efectiva entre el Estado y los Ejecutores de Contratos de Administración, lo que facilita la adecuación (adenda) de contratos y documentos de planificación para la implementación de RIA en la Reserva Comunal.
  2. De koppeling van de inspanningen aan andere klimaatinitiatieven, onder een enfoque de Contrato de Administración Indígena, maakte het mogelijk om gezamenlijke acties op te nemen met het Programma Nacional de Conservación de Bosques, het Fondo de Inversión Forestal en de Declaración Conjunta de Intención. Daarnaast faciliteerde het de totstandkoming van samenwerkingsverbanden tussen Indiaanse organisaties en particuliere organisaties.
  3. De versterking van ANECAP, als vertegenwoordiger van de 10 ECA's op nationaal niveau, is van fundamenteel belang voor de uitvoering van het voorstel van de RIA.
Brede partnerschappen opzetten met nationale en provinciale overheden, andere natuurbeschermingsorganisaties en lokale gemeenschappen

De meeste natuurbeschermingsorganisaties kunnen niet in een isolement gedijen. Voor ons is het belangrijk om partnerschappen aan te gaan die voor beide partijen voordelig zijn en die zowel nationale en provinciale overheden, lokale en internationale natuurbeschermings- en onderzoeksorganisaties als individuele en institutionele filantropische organisaties omvatten. In ons landschap hebben partnerschappen ons in staat gesteld om de impact van ons werk in Noord-Kenia en daarbuiten uit te breiden. Samen met onze partners zijn we in staat geweest om wildlandschappen die voorheen geïsoleerd waren door menselijke activiteiten met elkaar te verbinden, wild buiten onze grenzen te beschermen en deel te nemen aan de formulering en implementatie van strategieën voor het behoud van belangrijke diersoorten. We gaan voornamelijk partnerschappen aan die direct bijdragen aan onze strategische doelen of waarvan we vinden dat ze de grootste toegevoegde waarde hebben. De partnerschappen met lokale en nationale overheden zijn echter een must omdat ons werk direct bijdraagt aan de nationale doelen. Onze partnerschappen worden onder andere onderhouden door het implementeren van gezamenlijke actieplannen, gezamenlijke plannings- en implementatiebijeenkomsten, persoonlijke ontmoetingen, publicacaties etc.

Gedeelde waarden voor natuur en gemeenschapsontwikkeling.

Een bestaand staatsagentschap dat verantwoordelijk is voor het behoud van wilde dieren in Kenia en dat samenwerkt met belanghebbenden uit de privésector en de gemeenschap.

Dialoog en regelmatige communicatie met betrokken partners en belanghebbenden.

Er zit een enorme waarde in participatieve natuurbeschermingsinspanningen, die het mogelijk maken om het werk over grotere landschappen uit te breiden.

Elke werkende partner heeft een belangrijke inbreng in de realisatie van de doelen voor natuurbehoud en ontwikkeling in heel Noord-Kenia.

Het is noodzakelijk om voortdurend partners te cultiveren die op één lijn zitten met onze visie, missie en aanpak van de verschillende onderdelen van ons werk.

Op de gemeenschap gerichte conserveringsaanpak

We werken samen met lokale gemeenschappen om onze natuurbeschermingsinspanningen inclusief, participatief en gunstig voor hun levensonderhoud te maken. Dit is een erkenning van het feit dat natuurbescherming alleen succesvol en duurzaam kan zijn als er sprake is van participatie van de lokale bevolking, waarbij hun meningen en gedachten worden geïntegreerd in het plannings- en uitvoeringsproces.

Elke gemeenschap rondom Lewa heeft een ontwikkelingscomité dat gekoppeld is aan het ontwikkelingsprogramma van de gemeenschap hier op Lewa. Via deze comités kunnen we vaststellen wat de grootste behoeften van de gemeenschappen zijn, hoe we kunnen helpen om deze het beste aan te pakken en hoe natuurbehoud in het algemeen hun levensstandaard kan verbeteren. Het resultaat is dat we nog steeds nauw samenwerken met onze buren, in de wetenschap dat de toekomst van zowel de mensen als de wilde dieren in dit ecosysteem met elkaar verweven zijn.

Regelmatige en snelle communicatie tussen Lewa en de naburige gemeenschappen, inclusief een opendeurbeleid.

Oprichting van basisplatforms voor betrokkenheid en participatie van de gemeenschap.

Planning - afstemming van de behoeften van de gemeenschappen op de doelen van de organisatie door overleg via de ontwikkelingscomités en andere kanalen.

Erkenning van het belang van betrokkenheid en participatie van de gemeenschap in Lewa's strategieën en filosofie.

Betrokkenheid van de gemeenschap, die verder gaat dan symbolisme, blijft van cruciaal belang voor natuurbehoud om de duurzaamheid en levensvatbaarheid van de inspanningen op de lange termijn te garanderen.

Gedeelde verantwoordelijkheid bij de planning, implementatie en uitvoering van projecten, waardoor een gevoel van eigenaarschap ontstaat bij de gemeenschappen en het 'afhankelijkheidssyndroom' wordt geëlimineerd.

Het belang van het betrekken van andere ontwikkelingspartners bij initiatieven voor gemeenschapsontwikkeling.

Het is belangrijk om goede bestuursstructuren te creëren onder de ontwikkelingscomités en te zorgen voor vertegenwoordiging van beide geslachten en de verschillende leeftijdsstructuren. Dit zorgt ervoor dat alle bevolkingsgroepen vertegenwoordigd zijn.

Prioritering van de behoeften van de gemeenschappen en focus op wat de meeste leden van de samenleving raakt.

De waarde van het zich niet aansluiten bij een politieke partij en het creëren van een werkrelatie met elke regering die aan de macht is.

Hulp en collectief werk binnen de coalitie

Het colectieve werk dat binnen de coalitie is ontwikkeld, heeft een gunstige invloed gehad op de individuele situatie van elke OSC die hieraan voldoet. De permanente begeleiding om ervaringen uit te wisselen, om technische en logistieke aspecten te bespreken en om gezamenlijk financiering te vinden, heeft ertoe geleid dat de deelnemende organisaties hun werk niet meer kunnen doen zonder de steun van de coalitie. Ze stellen zich voor dat zonder COBIJA hun bijdrage aan het beheer van het territorium als afzonderlijke organisaties slechts gedeeltelijk zou zijn en dat er mogelijk geen sprake zou zijn van de intercambio enriquecedor die ertoe heeft geleid dat deze organisaties worden erkend als belangrijke actoren in de regio. Un aspecto clave del trabajo colectivo ha sido el aspecto humano, en el cual los miembros han encontrado camaradería, risas y cariño.

Red de actores con conocimiento del territorio que apoyan el manejo integrado y el acompñamiento constante de los productores;

Hay apertura y confianza al dentro de la coalisión; no importa cuánto sepas todos trabajan por igual porque tienen un objetivo en común

El trabajo dentro de la coalición ha fortalecido el modus operandi de cada una de las organizaciones en lo individual;

El enfoque de cuenca ha ampliado la visión de las organizaciones miembro que trabajaban principalmente sistemas productivos con un enfoque de conservación y protección de los modos de vida y los ecosistemas

Werk voor en met de mensen

In de vorige bouwsteen werd gewezen op het belang van het werken in een gemeenschappelijk gebied met gemeenschappelijke problemen. Voor de leden van COBIJA is het gemeenschappelijke doel om met en voor de mensen te werken, om een sociale verandering te bevorderen, om de leefwijze van de boeren te versterken en om het duurzame beheer van de belangrijkste hulpbronnen, zoals het water en de zee, te verbeteren. A partir del trabajo con la gente, se detonan los cambios necesarios para mantener otros procesos de sustentabilidad de proyectos productivos, desarrollo de capacidades para la seguridad alimentaria, entre otros.

Gebruik maken van de bestaande organisatorische niveaus van de gemeenschappen en producenten, en van de lokale autoriteiten om de initiatieven op te bouwen, bijv. asambleas ejidales, cooperativas pesqueras, unidades rurales de producción, enz.Versterking van een gemeenschappelijk gevoel van identiteit en verbondenheid tussen producenten, gemeenschappen en lokale autoriteiten; dankzij de red de organizaciones en de COBIJA-coalitie heeft de presentatie van informatie en resultaten aan producenten een grotere impact gehad, evenals de efficiënte vertaling van Diganostios.

La experiencia de trabajo con COBIJA ha sido relevant para la gente porque la región no contaba con alguna red de organizaciones que cumplieran el papel de interlocutores y acompañantes de procesos. Er was een leegte in de stem van de lokale bevolking, die nu wordt opgevuld door het werk van de coalitie.

Omdat de ervaringen met het werk van de coalitie in de gemeenschappen nieuw waren, was het nodig om een communicatiestrategie te ontwikkelen die goed bij de mensen aansloot.

Een gemeenschappelijk gebied visualiseren voor het bundelen van inspanningen

Un territorio en común es una meta en común. Al coincidir en un territorio en común como pointo de partida para el trabajo colectivo de la coalición, las OSC que la conforman han podido focalizar esfuerzos, compartir experiencias, y tener accesos a fondos comunes de financiamiento para resolver problemas de manejo del territorio y de sus procesos sociales que son comunes a todos. Teniendo como detonador el combate conjunto de fito-enfermedades como la roya del café, la gestión del agua, y el cuidado de polinizadores como las abejas, el trabajo de COBIJA ha ido creando una identidad propia para la coalición.

Zeer goed gecoördineerd werk tussen de organisaties die deel uitmaken van de coalitie met een gemeenschappelijke visie op liderazgo; Alle organisaties bevinden zich in dezelfde regio en maken deel uit van dezelfde buurt; Financiële middelen en institutionele steun afkomstig van een groter project dat het werk van de coalitie heeft ondersteund;

Doordat ze een eigen identiteit als COBIJA-coalitie hebben gecreëerd, hebben de aangesloten organisaties meer invloed gekregen op de lokale en federale autoriteiten en zijn ze erkend als een onbetwistbare portavoz van de belangen van de gemeenschappen. La coalición ha empezado a incidir a nivel de toma de decisiones regional y de políticas públicas.

Bevordering van diversificatie en voedselveiligheid

Een van de verwachte voordelen van de rehabilitación del micro-relieve en van de flujos hídricos del manglar is de verbetering van de omstandigheden voor de lokale pesca de escama en de crustáceos, die goed zijn voor de lokale economie. Bovendien bevordert de gezonde manglar tijdens de bloeiperiode de apiccolaire activiteiten voor de productie van mangelmelk. Daarnaast probeerden ze de diversificatie van voedselbronnen te bevorderen door herbebossing van oeverzones met gebruik van fruitbomen en andere soorten die lokaal van economisch belang zijn. De vrouwen uit de comunidades waren degenen die de verzorgingsactiviteiten voor planten en zaden uitvoerden.

Meer kennis over het gebied en de lokale behoeften om te weten hoe we de levensstijl kunnen bevorderen;

Het bieden van mogelijkheden voor de ontwikkeling van planten die belangrijk zijn voor de economie en de voeding;

Capacitación de los grupos de mujeres para cuidar y mantener el vivero, así como para la siembra.

Door de normen en regels op een flexibele manier te interpreteren, kan de gemeenschap een reeks productieve secundaire activiteiten aannemen die gebaseerd zijn op een duurzaam gebruik van de ecosistemas de manglar. Estas actividades productivas secundarias pueden actuar como amortiguadores, capacidad de adaptación, para estas comunidades cuando las amenazas climáticas afectan a las pesquerías. Dit heeft ook geleid tot een vermindering van het aantal conflicten en een grotere waardering van de gemeenschappen voor de waarde van de ecosystemen waarin ze leven.