Infrastruktur für die Kombination von Landbewirtschaftung und Wasserwirtschaft

"Sin un buen flujo hídrico, ningún sistema de manglar puede sostenerse". De ahí la importancia de, no sólo abrir canales para restituir los flujos hídricos, sino también de mantener la viva la dinámica de dichos flujos en el largo plazo. Eine der Aktivitäten, die den Humedalen am meisten schaden, ist die Ganaderie. Los ganaderos, buscando proporcionar terreno firme a sus vacas, tapan los canales y azolvan los cuerpos de agua. In den durch das Projekt restaurierten Gebieten, selbst in solchen mit geringen Schutzmaßnahmen, wirkt sich die Ganaderie direkt oder indirekt aus. Eine Möglichkeit, diese Auswirkungen zu verringern, bestand darin, die produktiven Interessen der zahlreichen Landwirte des Gebiets mit dem Schutz der Flüsse durch den Bau von drei erhöhten Pylonen zu kombinieren, die als Piloten für die Landbewirtschaftung an strategisch wichtigen Orten dienen. Außerdem wurden in der Nähe der Aufforstungsgebiete "lebende Zäune" angelegt, um diese Gebiete zu bewachen. Für diese Cercas wurden Pflanzen und Bäume mit wirtschaftlichem Nutzen für die Gemeinden verwendet.

Recursos suficientes para el desarrollo de las actividades innovoras;

Contar con el apoyo de las comunidades para crear convenios y respetar las áreas restauradas;

Sensibilisierung für die Wichtigkeit der Aufrechterhaltung des Wasserflusses, während in dem sanierten Gebiet weiter geerntet wird;

Contar con productores locales amigables con la innovación que estén dispuestos a ser los primeros en modificar sus prácticas;

Abririr y mantener canales dentro del sistema de manglares para facilitar los flujos naturalales entre las fuentes de sal y agua dulce es un componente clave para reducir los problemas de salinización, así como para asegurar que se mantenga un manglar saludable; La conservación y los medios de vida son dos caras de la misma moneda. En los ecosistemas en donde viven las comunidades, no es posible tener uno sin el otro; Es mejor ser realista y tener en mente que las actividades productivas no van a desaparecer de la zona, Así que es mejor buscar combinar las actividades de impacto como la ganadería con las actividades de restauración y de mantenimiento de los flujos hidrológicos. Flexibilität kann viele weitere Vorteile mit sich bringen.

Atrayendo tierras privadas y comunitarias a un manejo sostenible

Aprovechando fondos del proyecto, y la existencia de dos esquemas gubernamentales de apoyo al manejo sustentable y protección: i) las Áreas de Protección Privada (APC), y ii) las Unidades de Manejo Ambiental (UMA). Die APC stellen in Veracruz ein freiwilliges Schutzprogramm dar, bei dem die Bevölkerung die Bemühungen des Staates unterstützt und damit zur Stärkung der geschützten Naturräume des Staates beiträgt. Im APC "El Pajaro" leitete das INECC zusammen mit den lokalen Basisorganisationen eine Reihe von Maßnahmen zur Bewirtschaftung von 25 ha Mangroven ein. Die Strategie beinhaltete eine partizipative Arbeit mit den Menschen in den Gemeinden, um das Bewusstsein dafür zu stärken, was es bedeutet, einen gesunden Manglar zu haben, und setzte sich fort mit Maßnahmen für die Bewirtschaftung dieses Manglars.

Die Bewirtschaftungspläne für die UMA des Mangrovenökosystems im Ejido El Tarachi umfassten die Bereitstellung von Ausrüstung und Infrastruktur sowie die Schulung zur Durchführung der folgenden Maßnahmen: i) Elemente für die Wiederaufforstung mit einheimischen Arten; ii) ein Erhaltungsprotokoll und Richtlinien für die lokalen Gemeinden; iii) Orientierung über wirtschaftliche Aktivitäten, die ohne Beeinträchtigung des Ökosystems entwickelt werden können, u.a.m.

Contar con recursos económicos y humanos para poder emplear a las comunidades locales para llevar a cabo el trabajo de rehabilitación;

Contar con el apoyo de la comunidad para mantener las mejoras que se han logrado en el humedal;

Einbringen ausreichender Beweise, um den Gemeinden zu zeigen, dass die im APC und im UMA durchgeführte gemeinsame Arbeit einen größeren Nutzen für die Gebiete und die Aktivitäten in diesen Verwaltungseinheiten hat.

Las APC necesitan consolidarse y proporcionar mayores beneficios a los dueños de la tierra que se suman voluntariamente. Las actividades del proyecto pueden sentar un buen precedente ante el estado para fortalecer estos esquemas de manejo;

Las APC können als Experimentierräume für gute Praktiken fungieren, doch müssen sowohl die Gemeinde als auch die örtlichen Behörden in den Schutz und die nachhaltige Nutzung einbezogen werden;

Es ist von entscheidender Bedeutung, dass die ONG-Redaktion gut organisiert ist und dass die für die Entwicklung der Kapazitäten erforderlichen Mitarbeiter dauerhaft anwesend sind;

Restauración y reforestación de manglares based on la evidencia

Durch die Zusammenarbeit mit einer lokalen Zivilgesellschaft, die ständig in dem Gebiet tätig ist, konnte das INECC die menschlichen und wirtschaftlichen Ressourcen besser für die Aufforstung von 25 ha Mangelfeldern und die Anlage von 3 km Kanälen zur Wiederherstellung der Feuchtgebiete einsetzen. Die Aufforstung der Mangroven wurde mit Hilfe der Technik der "Chinampas" (1 x 1 m große Lodo-Montagen) durchgeführt, die als Plattform für ein optimales Wachstum der Mangroven dienen. Diese Technik, die bereits in anderen Gebieten angewandt wurde, umfasst eine ökologische Überwachungsphase mit einer Datenbank und georeferenzierten Überwachungspunkten, um die Entwicklung des männlichen Pflanzenwachstums in jedem der knapp 6 Millionen angelegten Wälder visuell zu verfolgen.

Darüber hinaus vermittelte die direkte Beteiligung der Gemeinden an den Aktivitäten empirische Erkenntnisse über die Besonderheiten des Bodens und war eine wichtige Voraussetzung für den Abbau der Kanäle mit der Hand. Die Zusammenführung von technischen und empirischen Erkenntnissen hat Beweise für die ökologische Veränderung der Landschaft erbracht: Die Anlage von Chinakulturen erhöht das Mikrorelief des Standorts, und die Feuchtigkeitsströme bringen Nährstoffe und Sauerstoff mit sich, wodurch ökologische Nischen entstehen, die von den Arten zur Wiederherstellung der Trifolie genutzt werden.

Permanente und kompromissbereite Unterstützung durch lokale ONGs mit Erfahrung in sozialer Arbeit auf kommunaler Ebene und fundierten Kenntnissen der Region; Wirtschaftliche und personelle Ressourcen, um die lokalen Gemeinden bei der Durchführung der Wiederaufforstungsarbeiten zu unterstützen;Genügend Erfahrung und technisches Wissen mitbringen, um genügend Ressourcen und Zeit in die Wiederaufforstung mit Hilfe der "Chinampas"-Technik zu investieren; Strategien zur Erhaltung des Humus' umsetzen.

Die Bereitstellung ausreichender wirtschaftlicher Mittel für die Bezahlung von Zeitschriften für die Menschen in den Gemeinden, die an den Maßnahmen zur Wiederherstellung von Mangroven und Flüssen arbeiten, ist eine der besten Möglichkeiten, um das Interesse der Menschen an der Erhaltung dieser geschützten Gebiete zu gewährleisten und andere neue Menschen in diese Art von Maßnahmen einzubeziehen;Abririr y mantener canales dentro del sistema de manglar para facilitar los flujos naturalales entre las fuentes de sal y agua dulce es un componente clave para reducir los problemas de salinización, así como para garantizar que se mantenga un manglar saludable;Los problemas para los sistemas de manglar pueden verse exacerbados por eventos climáticos como tormentas tropicales que destruyen partes de los manglares. Allerdings können die Probleme auch durch Aktivitäten am Fluss verursacht werden, wie z.B. eine Verringerung der Wasserführung der Flüsse aufgrund der übermäßigen Entnahme von Wasser für agroindustrielle und gewerbliche Zwecke, die die Probleme der Versalzung und Verschmutzung der Mangelsysteme verschärft.

Aufbau von mehrstufigen und mehrstufigen strategischen Allianzen

El INECC estableció una alianza con múltiples actores de instituciones públicas y privadas entre los niveles federal, estatal y local, para garantizar que los otros "building blocks" de esta Solución funcionaran de acuerdo a lo esperado, incluyendo el apoyo institucional y con la guía de actores experimentados.
Praktisch gesehen bestand die Allianz aus mehreren Arbeitsgruppen, die mit institutioneller Unterstützung die technischen und organisatorischen Fähigkeiten der lokalen Bevölkerung sowie den Entscheidungsprozess stärken und die Umsetzung der Anpassungsmaßnahmen überwachen sollten.

Beispiele für Aktivitäten im Rahmen der Allianz sind u.a.:

  • Atención al analfabetismo presente en la comunidades, con el Instituto Nacional de Educación para Adultos (INEA), Tabasco;
  • Donación de bolsas de cemento y garrafones para la potabilizadora, por parte del Colegio Arji Tabasco;
  • Bau von Hochbeeten in der Schule und in den Palästen durch CICEANA;
  • Aufbereitung von didaktischem Material durch CECADESU;

Diseño de mapas de riesgo y de planes zonales con enfoque en el cambio climatico.

  • El INECC como facilitador y promotor de las acciones de adaptación basadas en el ecosistema, y con perspetiva social y de género;
  • Alianza entre el gobierno, las comunidades, productores, y los institutos técnicos para trabajar juntos para alcanzar los objetivos;
  • Contar con recursos suficientes que estén disponibles para continuar nutriendo las capacidades organizativas de los pescadores y de las mujeres, hasta el punto en que se autoorganicen;
  • Autoridades gubernamentales de mente abierta.

Es ist notwendig, eine logistische und kommunikative Koordinierungsstrategie auszuarbeiten, die für die Menschen in den Gemeinden klarer ist, damit sie die Rolle der verschiedenen Akteure/Organisationen, die in ihrem Gebiet auftreten, kennen und wissen, was sie von ihnen erwarten und wie sie sich beteiligen können.

Contar con una red de socios en campo, es vital para la implementación de las acciones, asi como para su seguimiento.

Gemeinsame Initiativen zur Bewältigung von Risiken und zur Verringerung der Anfälligkeit

Die Verringerung der Anfälligkeit und die Stärkung der Anpassungsfähigkeit im SLCPM beinhaltete auch die Bewältigung und Verringerung von Risiken, die für die Bevölkerung relevant sind.

Angesichts des fehlenden Zugangs zu Wasser und dessen schlechter Qualität, die als Ursache für Magen-Darm- und Hautkrankheiten gilt, wurden Investitionen in Infrastrukturprojekte und Maßnahmen zum Schutz und zur Verbesserung des Gesundheitszustands der Bevölkerung getätigt. Estas acciones incluyeron:

  • La instauración de un sistema de captación de agua de lluvia, conectado a una planta purificadora y embotelladora.
  • El desarrollo de una empresa de carácter social (Gotitas de Amor).

Neben dem Verkauf an die Öffentlichkeit bietet die Kläranlage der Schule und der Vorschule vor Ort Wasser an, das für die Zubereitung von Nahrungsmitteln für die Kinder und für das Wasser, das sie in den Bädern verwenden, verwendet wird.

Ante la necesidad de contar con lugares para salvaguardar los bienes de la población ante situaciones de desastre, se tomaron las siguientes acciones:

  • La construcción de (palafitos) en una de las comunidades más afectadas por las inundaciones.
  • Eine weitere wichtige Maßnahme waren Notfallpläne und die Förderung der Einrichtung von Zivilschutzausschüssen.
  • Die Mittel reichten aus, um den Mitgliedern der Gemeinschaft, die an den verschiedenen Aktivitäten mitarbeiteten, einen Zeitungsbeitrag als Anreiz zukommen zu lassen;
  • La gente comprobó que las acciones que se habían propuesto en los talleres sí se estaban cumpliendo en lo práctico;
  • Contar con un terreno suficientemente grande y que estuviera localizado en un sitio estratégico para asegurar la efectividad de los palafitos como sitio de resguardo;
  • Sentido creciente de entusiasmo y orgullo de la gente para involvarse en las acciones de manejo de riesgos.
  • Die Beteiligung der Bevölkerung an der Wiederaufforstung setzte andere soziale Prozesse in Gang, die danach weiterliefen, wie z. B. die Palafitos, das System zur Ableitung von Regenwasser, die Schulhäuser usw;
  • Der Bau von erhöhten Häusern in Palästen kann eine wirksame Strategie sein, um die mit der Überschwemmung verbundenen Risiken zu bewältigen; allerdings muss die Gemeinde einen dauerhaften Kompromiss für die Instandhaltung und gerechte Nutzung der Anlagen eingehen. Das Komitee für Instandhaltung ist ein erster Schritt auf diesem Weg;
  • Es ist wichtig zu wissen, dass der Klimawandel nicht nur direkte Auswirkungen auf die Gemeinschaften und Ökosysteme hat, sondern auch die strukturellen Schwächen des sozioökonomischen und ökologischen Systems verstärkt. Las soluciones al problema de las tormentas tropicales, por ejemplo, también deberán incluir medidas para fortalecer tales debilidades, como podrían ser: infraestructura mal diseñada o una baja capacidad local para la adaptación de los medios de vida y la colaboración intersectorial.
Posicionamiento de los grupos de mujeres como agentes de cambio

Der "Ansatz der Geschlechtergerechtigkeit" unterschied in besonderer Weise die Wahrnehmungen und Sorgen der Frauen. In partizipativen Gesprächsrunden mit ausschließlich Frauen wurde die soziale Verwundbarkeit, die sie im Zusammenhang mit familiärer Gewalt, Kriminalität und Drogenkonsum haben, deutlich. Ebenso zeigte sich ihre Bereitschaft, an Maßnahmen teilzunehmen, die eine Verbesserung der Lebensqualität ihrer Familien bedeuten, wie z. B. der Zugang zu sauberem Wasser zum Trinken und die Notwendigkeit, bei Überschwemmungen einen Zufluchtsort zu haben.

Um den Zugang zu Trinkwasser für die Bevölkerung zu gewährleisten, wurde eine Gruppe von Frauen aus der Gemeinde "Las Coloradas" in der Bedienung eines Systems zur Auffangung von Regenwasser und einer Reinigungs- und Trinkwasseranlage geschult. Las mujeres crearon una empresa llamada "Gotitas de amor" mediante la cual, proveen de agua purificada a la escuela primaria y al kínder, y venden el resto del agua colectada y purificada a otras familias de la comunidad. Um einen sicheren Raum zu erhalten, wurden die Frauen der Gemeinde El Mingo in Bau- und Ökotechniken geschult und beteiligten sich als Gruppe ("Las Brisas del Mingo") an der Errichtung von einigen Palästen zur Bewirtschaftung von Grundstücken zugunsten von 80 Familien der Gemeinde.

Bereits in der Anfangsphase des Projekts wurden die Bedürfnisse und Schwachstellen sowie die Interessen und Stärken der Frauen ermittelt, um sie in die Gestaltung der Anpassungsmaßnahmen einzubeziehen;Haber creando talleres de reflexión vinculado las medidas de adaptación con el bienestar de la población, provocó que las mujeres se comprometieran más con el proyecto; Haber contado con el acompañamiento de ONGs locales les permitió continuar los procesos y, mantener, hasta el presente, el ánimo por seguir participando; Espiritu empresarial en muje

  • Las mujeres concientizadas son una fuente de interés y entusiasmo para trabajar en equipo e intentar mejorar las cosas en su comunidad;
  • Festzustellen, dass das Empowerment der Frauen nicht durch die bloße Teilnahme an vielen Veranstaltungen oder Aktivitäten erreicht wird, sondern dass sie weiterhin begleitet und unterstützt werden müssen, sowohl im mittleren als auch im längeren Zeitraum;
  • Las actividades del proyecto detonaron un interés en las mujeres por querer participar más allá de las actividades de proyecto; para aumentar sus espacios de actuación en sus familias, comunidades; intercambios de experiencias y exponer lo que hicieron y cómo lo hicieron;
  • En términos de proceso, considerando 3 años, las mujeres con participación más activa han continuado con el cambio en sus ambitos habituales de interacción.
Durch das Projekt finanzierte und von der Gemeinde unterstützte Aufforstung von Mangroven

Mit Hilfe der Mittel des Projekts begann INECC zusammen mit den Basisorganisationen mit der Aufforstung und Pflege der Mangroven. La estrategia involucró trabajo participativo con la gente de las comunidades para incrementar la conciencia sobre lo que significa tener un manglar saludable. Se hicieron talleres participativos con niños, mamás, mujeres, y población en general para darles voz y espacio de decisión. So begann die Bevölkerung, die Aufforstung zu schätzen und sie als Teil des Nutzens für ihre produktiven Tätigkeiten und den allgemeinen Wohlstand ihrer Familien zu sehen. La gente fue quien decidió dónde reforestar y con qué especies locales reforestar.

Auch wenn die Aufforstung an sich aus technischen, administrativen und räumlichen Gründen nicht sehr erfolgreich war, so war diese Maßnahme doch entscheidend, da sie Vertrauen in das INECC erzeugte und es ermöglichte, andere soziale Prozesse in Gang zu setzen, die danach weiterliefen, wie z. B. die Palafitos, das System zur Auffangung von Regenwasser und die Hütten. Inició el fortalecimiento del tejido social.

Contar con recursos económicos y humanos para poder emplear a las comunidades locales para llevar a cabo el trabajo de reforestación;

Die Unterstützung von ONGs mit technischen und sozialen Fähigkeiten, um das Engagement und den Enthusiasmus der Gemeinden bei dieser ersten Projektaktivität zu fördern;Contar con el apoyo de las comunidades para mantener las mejoras que se han logrado; En los talleres de reflexión se creó un sentido de responsabilidad ante la reforestación, así como una concientización sobre su importancia en la población.

  • Die Beteiligung der Bevölkerung an den einzelnen Schritten der Wiederaufforstung schuf ein Gefühl der Verantwortung und des Wohlwollens gegenüber den Maßnahmen;
  • Es ist wirkungsvoll, von Anfang an Vereinbarungen mit der Bevölkerung über die Pflege des Mangels zu treffen und die Bedeutung der Maßnahmen im Zusammenhang mit den ökologischen Dienstleistungen, die sie für ihre Lebensweise erbringen, zu betonen;
  • Erwägung des Einsatzes der Technik der "Chinampas" für die Aufforstungsmaßnahmen in den tiefer gelegenen Teilen des Sumpfes;
  • Es ist notwendig, die Koinzidenz der Ressourcen mit den Aufforstungsgebieten zu gewährleisten, um den Erfolg der Aufforstungsmaßnahmen zu steigern und noch mehr Vorteile zu schaffen: Es wäre möglich, ein Verzeichnis der einheimischen Arten für die Aufforstung zu erstellen;
  • Fortalecer alianzas y gestiones para no depender de una sola fuente de financiamiento y para darle continuidad a las acciones iniciadas.
Förderung der sozialen Teilhabe als Motor der Umgestaltung

Der INECC ist sich darüber im Klaren, dass die Anpassungsmaßnahmen "mit den Menschen und für die Menschen" erfolgen müssen. Die Förderung der sozialen Teilhabe der Gemeinden in der Region ist von entscheidender Bedeutung für die Durchführung jeglicher Maßnahmen zur Wiederherstellung, Pflege und Erhaltung der Mangroven in der Region. Mit der Unterstützung anderer lokaler Organisationen hat das INECC Räume für den Austausch und die Kommunikation mit den Gemeinden des Gebiets geschaffen, um Informationen über die Bedeutung der Ökosysteme für die lokale Lebensweise zu verbreiten, über die Gefahren aufzuklären und die Fähigkeiten der Bevölkerung für eine nachhaltige Bewirtschaftung und die Vermarktung der Ökosysteme zu stärken. Die konsequente Arbeit der lokalen Basisorganisationen mit den Menschen in der Gemeinde hat ein Gefühl der Zugehörigkeit der Menschen zu ihrem Ökosystem und der Verantwortung für Entscheidungen und Maßnahmen zu ihrem Schutz geschaffen.

  • Von Anfang an eine soziale Vision zu entwickeln, um die Bevölkerung für den Klimawandel und seine Auswirkungen auf die Ökosysteme und die lokalen Lebensweisen zu sensibilisieren, damit die Bevölkerung zusätzlich zu ihren Alltagsproblemen ein größeres Bewusstsein für die Umweltproblematik erlangt;
  • Permanente und kompromissbereite Unterstützung durch lokale ONGs mit Erfahrung in sozialer Arbeit an der Basis der Gemeinschaft und profunden Kenntnissen über die Region;
  • institutionelle Glaubwürdigkeit erlangt haben und das Vertrauen der Bevölkerung gewonnen haben.
  • In jeder Art von Aktion muss man die Menschen hören, ihnen eine Stimme geben und sie permanent beteiligen;
  • La gente aumentó su compromiso con las acciones del proyecto cuando se pasó de los diagnósticos a la acción concreta en campo involucrando a la gente;
  • El reconocimiento externo de las actividades de adaptación llevadas a cabo por la comunidad ayuda a mantener el involucramiento de la gente en el mantenimiento de las mismas;
  • Die partizipative Bewertung jeder Maßnahme ermöglichte es, ihren Anteil an den lokalen Entscheidungsprozessen zu ermitteln. So konnte das INECC feststellen, in welchen Bereichen die Bevölkerung am stärksten involviert war.
Unterstützung von Basisinstitutionen und -organisationen, die im Gebiet präsent sind

Die Koordinierung des Projekts erfolgte in Zusammenarbeit mit lokalen Regierungen, Forschungszentren und Basisorganisationen, die in jedem Projektgebiet speziell vertreten sind, um eine direkte Kommunikation mit den Erzeugern und anderen Akteuren des Gebiets zu gewährleisten. Dank der lokalen ONGs hat das Projekt einen großen Einfluss auf die Informations- und Ergebnispräsentationen für die Erzeuger und eine effiziente Übertragung der Diagnosen auf die Realität vor Ort. Ejemplos de este apoyo en el territorio incluyen: i) das Management unterschiedlicher Interessen und potenzieller Konflikte zwischen den Akteuren im PN Cofre de Perote; ii) die Schaffung von Synergien zwischen den staatlichen Institutionen durch ihre Sozial- und Förderprogramme für bestimmte Orte, die mit dem Projekt übereinstimmen; iii) Einrichtung von koordinierten Arbeitsgruppen auf Regierungsebene, von der ANP bis zu den OSC; iv) Zusammenarbeit zwischen den OSC könnte mehr Wirkung im Gebiet erzielen, die Kosten senken, die unterschiedlichen Kapazitäten der verschiedenen Akteure nutzen und die Wirkung der Maßnahmen verstärken.

  • Ein Netz von ONGs, die ausreichend erfahren sind, um den Erzeugern eine praktische Ausbildung zu ermöglichen;
  • Nutzung des vorhandenen Organisationsniveaus der Gemeinden und Erzeuger sowie der lokalen Behörden, um die Initiativen aufzubauen, z. B. durch Versammlungen der Gemeinden, landwirtschaftliche Genossenschaften, ländliche Erzeugergemeinschaften usw.
  • Fortalecer un sentido compartido de identidad y pertenencia entre productores, comunidades y autoridades locales;
  • Es war wichtig, mit einer Reihe von zivilgesellschaftlichen Organisationen zusammenzuarbeiten, die an dem Projekt mitarbeiten und gute Praktiken im Gebiet entwickeln, und die dazu beigetragen haben, einen größeren Einfluss auf die Veranstaltungen zu haben, bei denen die Informationen an die Erzeuger weitergegeben wurden.
  • Es ist von entscheidender Bedeutung, dass das ONG-Red für die Entwicklung der Kapazitäten der verschiedenen Akteure im Gebiet gut verwaltet und koordiniert wird;
  • Jede Region ist anders, daher hat die Zusammenarbeit mit OSC und ONG als "Partner" des Projekts es ermöglicht, eine direkte Vertretung in den Gebieten zu haben und die Veranstaltungen und Lerngemeinschaften besser an die Besonderheiten der jeweiligen Gemeinde oder Region anzupassen;
Die wichtigsten Elemente für die Erhaltung des Ökosystems sind auch altbekannt

Im Rahmen der integralen Raumplanung zwischen den einzelnen Gebietseinheiten berücksichtigen die PAMIC die Veränderungen der Landschaft und bemühen sich um die Identifizierung und Erhaltung der wichtigsten Ökosystemelemente, sowohl der natürlichen als auch der historischen. In der Philosophie der PAMIC bedeutet "bewahren" nicht, dass gesunde Ökosysteme "nicht angetastet" werden, sondern es geht darum, die Idee zu fördern und zu verbreiten, daß der Schutz nicht nur für die Erhaltung natürlicher Ökosysteme oder der Sekundärvegetation gilt, sondern auch die Wiederherstellung und Anwendung von Praktiken und Techniken einschließt, die eine gute Nutzung des Territoriums ermöglichen, wie z.B. die nachhaltige Waldbewirtschaftung im Café de sombra. Diese Praktiken werden auch als wichtige Elemente des Ökosystems betrachtet und sind Praktiken, die über den reinen Naturschutz hinausgehen. Zum Beispiel bedeutet eine agro-silvopastorale Bewirtschaftung keine Ausweitung des Weidegebiets, sondern die Konzentration auf ein Gebiet mit einer integrierteren Bewirtschaftung, mit der wir auf einem einzigen Gebiet bessere Ergebnisse und geringere Auswirkungen erzielen. Estamos beneficiando a los ecosistemas y a la economía local que hace un buen uso del territorio, suelo, servicios ambientales

  • Vertrauen in die sozialen und ökologischen Vorteile einer nachhaltigen und gemeinschaftlichen Bewirtschaftung und institutionelle Weiterbildung in Bezug auf die Unzulänglichkeit der Vision des "Nichtstuns" als Mittel zur Erhaltung der Ökosysteme;
  • Red de actores con conocimiento del territorio que apoyan el manejo integrado y el acompñamiento constante de los proeductores;
  • Es ist von entscheidender Bedeutung, die bestehenden Genossenschaften zu nutzen, um neue Techniken und Regelungen für die bestehenden produktiven Tätigkeiten zu entwickeln, zu leiten und zu verwalten.
  • Die Bevölkerung, die die Entscheidungen über die Bewirtschaftung selbst in die Hand nimmt, hat sich für die PAMIC entschieden, und das spiegelt sich auch im Gebiet wider;
  • Las comunidades y los productores están más dispuestos a involucrarse y practicar iniciativas autoorganizadas para la gestión sostenible de los recursos, entre ellos el agua; cuando no sienten potencialmente amenazadas sus actividades productivas. Así mismo, cuando identifican al proyecto como una ventana de oportunidad para obtener acompañamiento y posible financiamiento para mejorar sus actividades productivas, el compromiso e interés por manejar sustentablemente el ecosistema aumenta;
  • Damit dieser Baustein angemessen funktioniert, braucht es Organisationen der Zivilgesellschaft (OSC) und Nichtregierungsorganisationen (ONG), die dauerhaft mit den Erzeugern zusammenarbeiten.