Хидэхиро Отакэ
Создание корпорации "Пимачиовин Аки": многоуровневое и многостороннее партнерство
Почитание мудрости, видения и ки ки но ма гай вин (учения) старейшин для руководства в использовании земли и уважительных отношений между собой и с землей
Установление диалога по системам знаний между коренными народами и западными учеными в процессе управления земельными ресурсами и планирования
Межпоколенческие и инклюзивные подходы к участию в диалоге общин
Создание системы партисипативного мониторинга и отчетности о состоянии сохранности объекта всемирного наследия
Хидэхиро Отакэ
Создание корпорации "Пимачиовин Аки": многоуровневое и многостороннее партнерство
Почитание мудрости, видения и ки ки но ма гай вин (учения) старейшин для руководства в использовании земли и уважительных отношений между собой и с землей
Установление диалога по системам знаний между коренными народами и западными учеными в процессе управления земельными ресурсами и планирования
Межпоколенческие и инклюзивные подходы к участию в диалоге общин
Создание системы партисипативного мониторинга и отчетности о состоянии сохранности объекта всемирного наследия
Сохранение паломнических маршрутов на основе широкого участия

В зависимости от местоположения паломнические маршруты принадлежат частным лицам, местным или национальным правительствам, которые заботятся об их содержании. Местные жители и некоммерческие организации (НКО) также принимают участие в восстановлении, сохранении и обслуживании некоторых паломнических маршрутов. Например, многие общества охраны природы активно работают на паломническом маршруте Исэдзи, где они ежедневно проводят уборку на горных перевалах, где сохранились старые дороги. Они также участвуют в патрулировании после тайфунов и сильных дождей. Эти мероприятия фиксируются в отчете и передаются в префектурный совет по образованию через соответствующий муниципальный совет по образованию.

  • Японская культура делает акцент на заботе об общественном пространстве и благе общества в целом, а также поддерживает сильную идентификацию с окружающей средой и заботу о ней.
  • Поддержка со стороны правительства и других учреждений для содействия участию граждан в волонтерской деятельности, например, в сборе и распределении пожертвований.
  • Правительство будет сотрудничать с гражданами, которые инициируют волонтерскую деятельность.
  • На территории объекта Всемирного наследия на некоторые виды деятельности требуется разрешение. Это необходимо заранее согласовать с волонтерами и правительством.
Продолжение традиционной работы по сохранению вторичных лесов на базе общин

Большинство лесных массивов в горах Кии были засажены, потому что эта местность традиционно служила местом вырубки леса. Деревья вырубаются каждые 50-100 лет, а после вырубки люди сажают небольшие деревья. Эта традиционная стратегия лесозаготовок применяется с XVI века в соответствии с традиционной техникой, такой как сбор семян, посадка, плотность посадки, прореживание и вырубка, особенно в округе Ёсино, префектура Нара, где произрастает вишня. Префектура Нара также ввела налог на сохранение лесной среды и совместно с волонтерами и частными организациями через свои муниципалитеты занимается вырубкой заброшенных лесов. Вместо хвойных деревьев, таких как кедр и кипарис, в заброшенных лесах высаживаются широколиственные деревья, пригодные для ведения лесного хозяйства, а смешанные леса из хвойных и широколиственных деревьев преобразуются в леса, которые в будущем будут свободны от вмешательства человека. Параллельно с традиционной посадкой и заготовкой деревьев мы стараемся поддерживать леса и лесные ландшафты в горах Кии на устойчивой основе.

  • Традиционные лесозаготовки, проводимые в этом районе на протяжении веков, и преемственность этой традиции
  • Поддержка со стороны правительства и других соответствующих органов власти для продолжения этой традиции
  • В последние годы число работников лесного хозяйства сокращается из-за снижения спроса на древесину, роста стоимости и отсутствия преемников. Увеличивается количество заброшенных лесов, что стало основной причиной контроля плотности посадки. Это привело к изменению экологии леса, эрозии почвы из-за плохого подроста, способствующей оползням, наводнениям, засухам и другим опасностям, провоцирующим катастрофы.
  • Продвижение возобновляемых источников энергии в последнее время привело к строительству солнечных и ветряных электростанций. Это привело к масштабной вырубке лесов, и есть опасения, что это может повлиять на сохранность объекта всемирного наследия. Необходимо создать систему сбора информации о строительстве этих объектов и заблаговременной координации, например, подготовить руководство, чтобы обеспечить сосуществование с объектом всемирного наследия.
Предоставление религиозным организациям автономии в управлении их священными местами (лесами и храмами)

На протяжении всего процесса, когда священные места в горах Кии были объявлены культурным и природным наследием (как часть национального парка), затем включены в биосферный заповедник и, наконец, стали частью объекта Всемирного наследия, религиозные организации официально обеспечивали их защиту и управление ими в соответствии с традиционными знаниями, которые веками несли в себе религиозные убеждения и священные ценности. Так, например, в силу своего священного характера первобытные леса были сохранены под строгим запретом на вырубку различными религиозными общинами. Горные ландшафты интерпретируются буддистами Сингон как материализованные "мандалы", а практикующие Сюгендо воспроизводят "мандалы", совершая паломничество и выполняя свои аскетические практики в этих природных условиях. Для паломников горы Кии представляют собой рай на земле. Другой пример - священный лес Начи, который был объявлен "памятником природы" в соответствии с Законом о защите культурных ценностей, а управление им осуществляется синтоистским святилищем Кумано Начи как часть их священного места. Водопад Начи считается священным. Это означает, что священные воды нельзя трогать или отводить.

  • Устойчивые культурные обычаи, традиционные и местные знания, основанные на вере в священность природы.
  • Правовая защита в соответствии с Законом о защите культурных ценностей и Законом о природных парках направлена на сохранение и поддержание традиционных взаимоотношений между природой и человеком без навязывания рамок, которые несовместимы с религиозной защитой.
  • Священность охраняет девственные леса Кийских гор уже более 1000 лет и продолжает охранять. Предоставление религиозным служителям возможности продолжать следовать своим традициям сохранения лесов способствует процессу сохранения.
  • Важность сохранения традиционных знаний и духовных ценностей местных жителей для постоянной защиты девственных лесов.
Трансграничная структура управления объектом всемирного наследия

Помимо объектов культурного наследия, указанных в Законе о защите культурных ценностей, который исполняется Агентством по делам культуры, здесь находятся территории, соответствующие Национальному парку Ёсино-Кумано, за управление которым отвечают Министерство охраны окружающей среды и три префектуры, относящиеся к нему: Вакаяма, Нара и Миэ, а также их местные власти. Совет трех префектур по святым местам и паломническим маршрутам горного хребта Кии, внесенным в Список всемирного наследия, был создан сначала для того, чтобы добиваться их включения в Список всемирного наследия, а после включения в него он отвечает за координацию действий по сохранению и разработку плана управления. Председателем и заместителем председателя совета являются губернаторы трех префектур, а членами совета - мэры и главы управлений образования муниципалитетов. Агентство по делам культуры участвует в работе совета в качестве наблюдателя. Защита культурных ценностей осуществляется в сотрудничестве с департаментом по защите культурных ценностей и региональному развитию каждой префектуры и ответственным лицом муниципалитета. Кроме того, совет консультирует научный комитет, состоящий из экспертов в различных областях.

Сильная заинтересованность трех префектур и правительства во включении культурного ландшафта гор Кии в Список всемирного наследия позволила установить партнерские отношения между префектурами и государственными учреждениями, отвечающими за сохранение наследия, с целью разработки и продвижения номинации.

В соответствии с рекомендациями Комитета всемирного наследия на момент включения объекта в список, три префектуры разработали комплексный план управления сохранением и создали систему, в которой три префектурных совета играют ведущую роль в сохранении и управлении. Эта система оказала большое влияние на то, как несколько префектур Японии выдвинули другие объекты для включения в Список всемирного наследия и управляли их сохранением, например Фудзисан, священное место и источник художественного вдохновения (гора Фудзи).

Фумихико Ито
Трансграничная структура управления объектом всемирного наследия
Предоставление религиозным организациям автономии в управлении их священными местами (лесами и храмами)
Продолжение традиционной работы по сохранению вторичных лесов на базе общин
Сохранение паломнических маршрутов на основе широкого участия
Фумихико Ито
Трансграничная структура управления объектом всемирного наследия
Предоставление религиозным организациям автономии в управлении их священными местами (лесами и храмами)
Продолжение традиционной работы по сохранению вторичных лесов на базе общин
Сохранение паломнических маршрутов на основе широкого участия
Подготовка учителей средних школ по вопросам традиционных знаний и местной культуры

Для того чтобы включить культуру ифугао в официальную школьную программу, учителям необходимо повысить уровень знаний о культуре ифугао. Учителя, в большинстве своем выходцы из Ифугао, забыли систему ценностей своих предков из-за современной системы образования. Некоторые из них прошли обучение за пределами региона Ифугао. Задача состоит в том, чтобы подготовить учителей к интеграции культуры в математику, социальные науки и все курсы, а также разработать учебные материалы и модули, включающие культуру ифугао в качестве сквозной темы. Тренинги для преподавателей по разработке местных учебных программ и созданию учебных модулей продолжаются.

Национальное правительство внесло изменения в систему образования, чтобы разрешить учебные программы, основанные на местном опыте (IPED).

Культуру ифугао не обязательно преподавать как отдельную тему, она может быть сквозной темой для всей учебной программы.

Создание многофункционального центра общинных знаний

SITMo создал Центр образования коренных народов (IPED), чтобы включить знания коренных народов в систему формального образования и служить ресурсным центром по сохранению наследия ифугао. Центр находится в процессе создания, поскольку в настоящее время SITMo сотрудничает с Департаментом образования в разработке учебных материалов, включающих традиционные знания, местную историю и язык. В состав центра входят представители народной организации SITMo, включая фермеров, традиционных ткачей, общественных волонтеров, носителей культуры и работников сферы наследия. В настоящее время IPED функционирует как центр общинного наследия, ресурсный центр, общинный музей и вдохновляет другие провинции на создание своих собственных.

  • Партнерство с местными органами власти, другими государственными учреждениями и заинтересованными сторонами сообщества.
  • Члены SITMo также являются частью общин и выполняют различные общественные функции.

Центр начинался как единый выставочный зал для артефактов, собранных во время археологических раскопок. Первоначальная цель заключалась в том, чтобы просто показать членам общины результаты археологического проекта. Необходимость расширить образовательные возможности проекта потребовала включить в него соответствующую литературу и другие артефакты, что привело к созданию мини-библиотеки по культуре ифугао, галереи текстиля и фотогалереи кластеров объекта всемирного наследия и объектов GIAHS. Центр также стал местом проведения тренингов для местных жителей и преподавателей по вопросам образования в области наследия и местом проведения образовательных туров для студентов Ифугао. Центр стал многофункциональным: центр общинного наследия, ресурсный центр, общинный музей, где проводятся разнообразные мероприятия и удовлетворяются различные потребности местных сообществ. Важно быть гибким и приспосабливаться к потребностям сообщества.